Class Three Addurusul Arabiyah । Page 78 । فِي حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ লাইন এবং শব্দ সহ অনুশিলনীর সকল প্রশ্ন উত্তর । Fil Hadiqati Hayawanate । তৃতীয় শ্রেণী আদ্দুরসুল আরাবিয়্যাহ । পৃষ্ঠা 78। ফিল হাদিকতিল হাইওয়ানাতি ।

0

 


 আরবি শিখি (লাইন ও শব্দে-শব্দে অনুবাদ)

আসসালামু আলাইকুম! আজকের পোস্টে আমরা একটি নতুন আরবি পাঠের বিস্তারিত অনুবাদ দেখব। এই পাঠের বিষয় চিড়িয়াখানা ভ্রমণ, যা আরবিতে حَدِيقَة الْحَيَوَانَاتِ। চলুন শুরু করা যাক।

পৃষ্ঠা নং: ۷۸ (৭৮)

الدَّرْسُ التَّاسِعَ عَشَرَ (আদ্-দারসুত্ তা-সি'আ 'আশার) – ঊনবিংশ পাঠ

فِي حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ (ফী হাদীক্বাতিল হাইয়্যাওয়ানা-ত) – চিড়িয়াখানায়


বিস্তারিত অনুবাদ (লাইন এবং শব্দ সহ)

عَادَ أَحْمَدُ إِلَى الْبَيْتِ فَرِحَانًا قَالَتْ أُخْتُهُ مُسَفِّرَةُ: مَا بِكَ يَا أَحْمَدُ؟

আহমাদ খুশিমনে বাড়িতে ফিরল। তার বোন মুসাফফিরাহ বলল: "তোমার কী হয়েছে, আহমাদ?"

  • عَادَ (আ-দা) – ফিরে আসল

  • أَحْمَدُ (আহমাদু) – আহমাদ

  • إِلَى الْبَيْتِ (ইলাল বাইতি) – বাড়িতে

  • فَرِحَانًا (ফারিহা-নাং) – আনন্দিত অবস্থায়

  • قَالَتْ (ক্ব-লাত) – সে (স্ত্রী) বলল

  • أُخْتُهُ (উখতুহু) – তার বোন

  • مُسَفِّرَةُ (মুসাফফিরাতু) – মুসাফফিরাহ (নাম)

  • مَا بِكَ (মা বিকা) – তোমার কী হয়েছে?

  • يَا أَحْمَدُ (ইয়া আহমাদু) – হে আহমাদ


وَقَالَتْ فَاطِمَةُ: مَا هَذِهِ الْفَرْحَةُ؟

এবং ফাতিমা বলল: "এই আনন্দ কিসের?"

  • وَقَالَتْ (ওয়া ক্ব-লাত) – এবং সে (স্ত্রী) বলল

  • فَاطِمَةُ (ফা-তিমাতু) – ফাতিমা

  • مَا (মা) – কী/কিসের?

  • هَذِهِ (হা-যিহি) – এই

  • الْفَرْحَةُ (আল-ফারহাতু) – আনন্দ


قَالَ: غَدًا إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى أُسَافِرُ إِلَى دَاكَا، عِنْدَنَا رِحْلَةٌ إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ.

সে বলল: "আগামীকাল ইনশাআল্লাহ তা'আলা আমি ঢাকা সফর করব, আমাদের চিড়িয়াখানায় একটি ভ্রমণ আছে।"

  • قَالَ (ক্ব-লা) – সে (পুং) বলল

  • غَدًا (গাদান) – আগামীকাল

  • إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى (ইন শা-আল্লাহু তা'আ-লা) – যদি আল্লাহ তা'আলা চান

  • أُسَافِرُ (উসা-ফিরু) – আমি সফর করব

  • إِلَى دَاكَا (ইলা দা-কা) – ঢাকার দিকে

  • عِنْدَنَا (ইন্দানা) – আমাদের আছে

  • رِحْلَةٌ (রিহলাতুন) – একটি ভ্রমণ

  • إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ (ইলা হাদীক্বাতিল হাইয়্যাওয়ানা-ত) – চিড়িয়াখানার দিকে


ذَهَبَ الطُّلَّابُ إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ وَرَأَى أَحْمَدُ الْأَسَدَ،

ছাত্ররা চিড়িয়াখানায় গেল এবং আহমাদ সিংহ দেখল,

  • ذَهَبَ (যাহাবা) – গেল

  • الطُّلَّابُ (আত্ব-ত্বুল্লা-বু) – ছাত্ররা

  • إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ (ইলা হাদীক্বাতিল হাইয়্যাওয়ানা-ত) – চিড়িয়াখানার দিকে

  • وَرَأَى (ওয়া রআ) – এবং সে দেখল

  • أَحْمَدُ (আহমাদু) – আহমাদ

  • الْأَسَدَ (আল-আসাদা) – সিংহকে


وَوَقَفَ أَمَامَ الْفِيلِ، وَقَدَّمَ لَهُ دَاكَا فَتَنَاوَلَهُ بِخُرْطُومِهِ، وَرَفَعَهُ شَاكِرًا.

এবং সে হাতির সামনে দাঁড়াল, এবং তাকে কিছু একটা দিল, অতঃপর হাতিটি তা শুঁড় দিয়ে ধরল এবং কৃতজ্ঞতা জানিয়ে উঁচু করল।

  • وَوَقَفَ (ওয়া ওয়াক্বাফা) – এবং সে দাঁড়াল

  • أَمَامَ (আমা-মা) – সামনে

  • الْفِيلِ (আল-ফীলি) – হাতির

  • وَقَدَّمَ (ওয়া ক্বাদ্দামা) – এবং সে দিল

  • لَهُ (লাহু) – তাকে

  • دَاكَا (দা-কা) – [বিশেষ দ্রষ্টব্য: এখানে সম্ভবত কোনো খাবারের নাম হওয়ার কথা ছিল, কিন্তু ভুলবশত دَاكَا (ঢাকা) লেখা হয়েছে।]

  • فَتَنَاوَلَهُ (ফাতানা-ওয়ালাহু) – অতঃপর সে তা গ্রহণ করল

  • بِخُرْطُومِهِ (বিখুরতূমিহি) – তার শুঁড় দ্বারা

  • وَرَفَعَهُ (ওয়া রফা'আহু) – এবং সে তা উঁচু করল

  • شَاكِرًا (শা-কিরাং) – কৃতজ্ঞতা সহকারে


وَرَأَى

এবং সে দেখল...

  • وَرَأَى (ওয়া রআ) – এবং সে দেখল



চিড়িয়াখানা ভ্রমণ (দ্বিতীয় পর্ব)

আসসালামু আলাইকুম! আজকের পোস্টে আমরা চিড়িয়াখানা ভ্রমণের গল্পের বাকি অংশটুকু অনুবাদ করব। চলুন দেখা যাক, আহমাদ চিড়িয়াখানায় আর কী কী দেখল এবং তার মনে কী প্রশ্ন জাগল।

পৃষ্ঠা নং: ۷۹ (৭৯)

বইয়ের নাম: الدُّرُوسُ الْعَرَبِيَّةُ (আদ্-দুরূসুল 'আরাবিইয়াহ) – আরবি পাঠসমূহ


বিস্তারিত অনুবাদ (লাইন এবং শব্দ সহ)

(পূর্বের পৃষ্ঠার পর থেকে...)

النَّمِرَ، وَذَهَبَ إِلَى الْقُرُودِ، فَرَأَى طِفْلَةً تَرْمِي الْمَوْزَ لَهَا، فَتَسْرَعُ لِأَخْذِهِ،

...বাঘ (দেখল), এবং সে বানরের দিকে গেল, অতঃপর একটি শিশুকে তাদের দিকে কলা ছুঁড়তে দেখল, আর তারা তা নেওয়ার জন্য দ্রুত এগিয়ে আসল।

  • النَّمِرَ (আন্-নামিরা) – বাঘকে

  • وَذَهَبَ (ওয়া যাহাবা) – এবং সে গেল

  • إِلَى الْقُرُودِ (ইলাল ক্বুরূদি) – বানরদের দিকে

  • فَرَأَى (ফা রআ) – অতঃপর সে দেখল

  • طِفْلَةً (তিফলাতান) – একটি শিশুকে (মেয়ে)

  • تَرْمِي (তারমী) – সে (মেয়ে) ছুঁড়ে মারছে

  • الْمَوْزَ (আল-মাওযা) – কলা

  • لَهَا (লাহা) – তাদের জন্য

  • فَتَسْرَعُ (ফাতাসরা'উ) – অতঃপর তারা দ্রুত আসল

  • لِأَخْذِهِ (লিআখযিহী) – তা নেওয়ার জন্য


وَشَاهَدَ الْغَزَالَةَ، وَالزَّرَافَةَ، وَالنَّعَامَةَ، وَالْبَلَابِلَ.

এবং সে হরিণ, জিরাফ, উটপাখি এবং বুলবুলি পাখি দেখল।

  • وَشَاهَدَ (ওয়া শা-হাদা) – এবং সে দেখল

  • الْغَزَالَةَ (আল-গাযা-লাতা) – হরিণকে

  • وَالزَّرَافَةَ (ওয়ায্-যারা-ফাতা) – এবং জিরাফকে

  • وَالنَّعَامَةَ (ওয়ান-না'আ-মাতা) – এবং উটপাখিকে

  • وَالْبَلَابِلَ (ওয়াল-বালা-বিলা) – এবং বুলবুলি পাখিদেরকে


وَسَأَلَ أَحْمَدُ مُدَرِّسَهُ : كَيْفَ اجْتَمَعَتْ هَذِهِ الْحَيَوَانَاتُ؟

এবং আহমাদ তার শিক্ষককে জিজ্ঞেস করল: "এই প্রাণীগুলো কীভাবে একত্রিত হলো?"

  • وَسَأَلَ (ওয়া সাআলা) – এবং জিজ্ঞেস করল

  • أَحْمَدُ (আহমাদু) – আহমাদ

  • مُدَرِّسَهُ (মুদাররিসাহু) – তার শিক্ষককে

  • كَيْفَ (কাইফা) – কীভাবে

  • اجْتَمَعَتْ (ইজতামা'আত) – একত্রিত হলো

  • هَذِهِ (হা-যিহি) – এই

  • الْحَيَوَانَاتُ (আল-হাইয়্যাওয়া-না-তু) – প্রাণীগুলো


قَالَ : جُمِعَتْ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ لِنَرَاهَا، وَنَدْرُسَ حَيَاتَهَا، وَنَعْرِفَ قُدْرَةَ اللهِ تَعَالَى فِي خَلْقِهِ.

তিনি (শিক্ষক) বললেন: "এদেরকে সব জায়গা থেকে একত্রিত করা হয়েছে যাতে আমরা এদের দেখতে পারি, এদের জীবন সম্পর্কে অধ্যয়ন করতে পারি এবং তাঁর সৃষ্টিতে আল্লাহ তা'আলার ক্ষমতা সম্পর্কে জানতে পারি।"

  • قَالَ (ক্ব-লা) – তিনি বললেন

  • جُمِعَتْ (জুমি'আত) – এদের একত্রিত করা হয়েছে

  • مِنْ كُلِّ مَكَانٍ (মিন কুল্লি মাকা-নিন) – প্রত্যেক স্থান থেকে

  • لِنَرَاهَا (লিনারা-হা) – যাতে আমরা এদের দেখতে পারি

  • وَنَدْرُسَ (ওয়া নাদরুসা) – এবং আমরা অধ্যয়ন করতে পারি

  • حَيَاتَهَا (হায়া-তাহা) – এদের জীবন

  • وَنَعْرِفَ (ওয়া না'রিফা) – এবং আমরা জানতে পারি

  • قُدْرَةَ اللهِ تَعَالَى (ক্বুদ্রাতাল্লা-হি তা'আ-লা) – আল্লাহ তা'আলার ক্ষমতা

  • فِي خَلْقِهِ (ফী খলক্বিহী) – তাঁর সৃষ্টিতে



অনুশীলনীর সমাধান (পৃষ্ঠা নং ৮০)

এই অনুশীলনীটি দুটি অংশে বিভক্ত। প্রথম অংশে দুটি প্রশ্ন রয়েছে এবং দ্বিতীয় অংশে আরবি ব্যাকরণের একটি নিয়ম বোঝানো হয়েছে।


(أ) প্রশ্নগুলোর উত্তর

প্রশ্ন-১: مَا سَبَبُ فَرْحَةِ أَحْمَدَ؟

  • অনুবাদ: আহমদের আনন্দের কারণ কী?

  • উত্তর: سَبَبُ فَرْحَةِ أَحْمَدَ أَنَّ عِنْدَهُمْ رِحْلَةٌ إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ.

    আহমাদের আনন্দের কারণ হলো তাদের চিড়িয়াখানায় একটি ভ্রমণ আছে।

    • سَبَبُ (সাবাবু) – কারণ

    • فَرْحَةِ (ফারহাতি) – আনন্দের

    • أَحْمَدَ (আহমাদা) – আহমদের

    • أَنَّ (আন্না) – যে/কারণ

    • عِنْدَهُمْ (ইন্দাহুম) – তাদের আছে

    • رِحْلَةٌ (রিহলাতুন) – একটি ভ্রমণ

    • إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ (ইলা হাদীক্বাতিল হাইয়্যাওয়ানা-ত) – চিড়িয়াখানার দিকে

প্রশ্ন-২: مَاذَا شَاهَدَ فِي حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ؟

  • অনুবাদ: সে চিড়িয়াখানায় কী কী দেখেছিল?

  • উত্তর: شَاهَدَ فِيهَا الْأَسَدَ، وَالْفِيلَ، وَالنَّمِرَ، وَالْقُرُودَ، وَالْغَزَالَةَ، وَالزَّرَافَةَ، وَالنَّعَامَةَ، وَالْبَلَابِلَ.

    সে সেখানে সিংহ, হাতি, বাঘ, বানর, হরিণ, জিরাফ, উটপাখি এবং বুলবুলি পাখি দেখেছিল।

    • شَاهَدَ (শা-হাদা) – সে দেখেছিল

    • فِيهَا (ফীহা) – সেখানে

    • الْأَسَدَ (আল-আসাদা) – সিংহকে

    • وَالْفِيلَ (ওয়াল-ফীলা) – এবং হাতিকে

    • وَالنَّمِرَ (ওয়ান-নামিরা) – এবং বাঘকে

    • وَالْقُرُودَ (ওয়াল-ক্বুরূদা) – এবং বানরদেরকে

    • وَالْغَزَالَةَ (ওয়াল-গাযা-লাতা) – এবং হরিণকে

    • وَالزَّرَافَةَ (ওয়ায্-যারা-ফাতা) – এবং জিরাফকে

    • وَالنَّعَامَةَ (ওয়ান-না'আ-মাতা) – এবং উটপাখিকে

    • وَالْبَلَابِلَ (ওয়াল-বালা-বিলা) – এবং বুলবুলি পাখিদেরকে


(ب) ইসম বা বিশেষ্যের প্রকারভেদ

এই অংশে আরবি ভাষায় লিঙ্গ (Gender) অনুযায়ী বিশেষ্যকে দুটি ভাগে ভাগ করে দেখানো হয়েছে: পুংলিঙ্গ (Masculine) ও স্ত্রীলিঙ্গ (Feminine)।

أ- النَّوْعُ الْأَوَّلُ مِثْلُ: أَحْمَدُ، أَسَدٌ، فِيلٌ، نَمِرٌ، مُدَرِّسٌ. (يَدُلُّ عَلَى ذَكَرٍ)

প্রথম প্রকার হলো: আহমাদ, সিংহ, হাতি, বাঘ, শিক্ষক। (এটি পুংলিঙ্গ বোঝায়)।

  • النَّوْعُ الْأَوَّلُ (আন্-নাও'উল আওওয়ালু) – প্রথম প্রকার

  • مِثْلُ (মিছলু) – যেমন

  • يَدُلُّ عَلَى (ইয়াদুল্লু 'আলা) – বোঝায় / নির্দেশ করে

  • ذَكَرٍ (যাকারিন) – পুংলিঙ্গ

ب- النَّوْعُ الثَّانِي مِثْلُ: فَاطِمَةُ، مُسَفِّرَةُ، غَزَالَةٌ، زَرَافَةٌ، نَعَامَةٌ. (يَدُلُّ عَلَى أُنْثَى)

দ্বিতীয় প্রকার হলো: ফাতিমা, মুসাফফিরাহ, হরিণ, জিরাফ, উটপাখি। (এটি স্ত্রীলিঙ্গ বোঝায়)।

  • النَّوْعُ الثَّانِي (আন্-নাও'উস সা-নী) – দ্বিতীয় প্রকার

  • مِثْلُ (মিছলু) – যেমন

  • يَدُلُّ عَلَى (ইয়াদুল্লু 'আলা) – বোঝায় / নির্দেশ করে

  • أُنْثَى (উনছা) – স্ত্রীলিঙ্গ

লক্ষ্য করুন: সাধারণত যেসকল শব্দের শেষে ة (গোল তা) থাকে, সেগুলো স্ত্রীলিঙ্গ বা মুআন্নাছ (مؤنث) হয়, যেমন: غَزَالَةٌ, زَرَافَةٌ, نَعَامَةٌ। এছাড়া মেয়েদের নামগুলোও স্ত্রীলিঙ্গ হয়।




অনুশীলনীর সমাধান (পৃষ্ঠা নং ৮১)

এই পৃষ্ঠায় আরবি ব্যাকরণের একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়—লিঙ্গ (Gender)—নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে এবং এর উপর ভিত্তি করে একটি অনুশীলনী দেওয়া হয়েছে।


ইসম (Noun) এর প্রকারভেদ: মুযাক্কার ও মুআন্নাছ

فَالِاسْمُ نَوْعَانِ: مُذَكَّرٌ وَمُؤَنَّثٌ.

সুতরাং, ইসম (বিশেষ্য) দুই প্রকার: মুযাক্কার (পুংলিঙ্গ) ও মুআন্নাছ (স্ত্রীলিঙ্গ)।

  • فَالِاسْمُ (ফাল-ইস্স্মু) – সুতরাং ইসম/বিশেষ্য

  • نَوْعَانِ (নাও'আ-নি) – দুই প্রকার

  • مُذَكَّرٌ (মুযাক্কারুন) – পুংলিঙ্গ

  • وَمُؤَنَّثٌ (ওয়া মুআন্নাছুন) – এবং স্ত্রীলিঙ্গ

مُذَكَّرٌ: هُوَ كُلُّ مَا يَدُلُّ عَلَى ذَكَرٍ.

মুযাক্কার (পুংলিঙ্গ): তা হলো এমন সবকিছু যা পুরুষ সত্তা বোঝায়।

  • هُوَ (হুওয়া) – তা হলো

  • كُلُّ مَا (কুল্লু মা) – এমন সবকিছু যা

  • يَدُلُّ عَلَى (ইয়াদুল্লু 'আলা) – নির্দেশ করে / বোঝায়

  • ذَكَرٍ (যাকারিন) – পুরুষ সত্তা

مُؤَنَّثٌ: هُوَ كُلُّ مَا يَدُلُّ عَلَى أُنْثَى.

মুআন্নাছ (স্ত্রীলিঙ্গ): তা হলো এমন সবকিছু যা স্ত্রী সত্তা বোঝায়।

  • هُوَ (হুওয়া) – তা হলো

  • كُلُّ مَا (কুল্লু মা) – এমন সবকিছু যা

  • يَدُلُّ عَلَى (ইয়াদুল্লু 'আলা) – নির্দেশ করে / বোঝায়

  • أُنْثَى (উনছা) – স্ত্রী সত্তা


(ج) অনুচ্ছেদ পড়া এবং শব্দ বের করার অনুশীলনী

নির্দেশনা: أَقْرَأُ الْفِقْرَةَ الْآتِيَةَ ثُمَّ أَسْتَخْرِجُ مِنْهَا اسْمَيْنِ مُؤَنَّثَيْنِ لِحَيَوَانٍ وَاسْمَيْنِ مُذَكَّرَيْنِ لِإِنْسَانٍ.

নিচের অনুচ্ছেদটি পড়ি এবং তা থেকে প্রাণীর দুটি স্ত্রীবাচক এবং মানুষের দুটি পুরুষবাচক শব্দ বের করি।

  • أَقْرَأُ (আক্বরাউ) – আমি পড়ি

  • الْفِقْرَةَ الْآتِيَةَ (আল-ফিক্বরাতাল আ-তিয়াতা) – নিচের অনুচ্ছেদটি

  • ثُمَّ أَسْتَخْرِجُ مِنْهَا (ছুম্মা আস্তাখরিজু মিনহা) – তারপর তা থেকে বের করি

  • اسْمَيْنِ مُؤَنَّثَيْنِ (ইস্স্মাইনি মুআন্নাছাইনি) – দুটি স্ত্রীবাচক শব্দ

  • لِحَيَوَانٍ (লিহাইয়্যাওয়া-নিন) – প্রাণীর

  • وَاسْمَيْنِ مُذَكَّرَيْنِ (ওয়াস্স্মাইনি মুযাক্কারাইনি) – এবং দুটি পুরুষবাচক শব্দ

  • لِإِنْسَانٍ (লিইনসা-নিন) – মানুষের

অনুচ্ছেদ:

ذَهَبَ مُحَمَّدٌ وَخَالِدٌ وَزَيْدٌ إِلَى حَدِيقَةِ الْحَيَوَانَاتِ. وَرَأَى أَحْمَدُ الْأَسَدَ، وَوَقَفَ أَمَامَ الْفِيلِ، وَقَدَّمَ لَهُ نَاكَا فَتَنَاوَلَهُ بِخُرْطُومِهِ، وَرَفَعَهُ شَاكِرًا. وَرَأَى النَّمِرَ، وَذَهَبَ إِلَى الْقُرُودِ، فَرَأَى طِفْلَةً تَرْمِي الْمَوْزَ لَهَا، فَتَسْرَعُ لِأَخْذِهِ. وَشَاهَدَ الْبَقَرَةَ، وَالدَّجَاجَةَ، وَالذِّئْبَ، وَالثُّعْبَانَ.

মুহাম্মদ, খালিদ এবং যায়েদ চিড়িয়াখানায় গেল। এবং আহমাদ সিংহ দেখল, এবং হাতির সামনে দাঁড়াল, এবং তাকে কিছু একটা দিল, অতঃপর হাতিটি তা শুঁড় দিয়ে ধরল এবং কৃতজ্ঞতা জানিয়ে উঁচু করল। এবং সে বাঘ দেখল, এবং বানরের দিকে গেল, অতঃপর একটি শিশুকে তাদের দিকে কলা ছুঁড়তে দেখল, আর তারা তা নেওয়ার জন্য দ্রুত এগিয়ে আসল। এবং সে গরু, মুরগি, নেকড়ে এবং সাপ দেখল।


অনুশীলনীর সমাধান:

১. প্রাণীর দুটি স্ত্রীবাচক শব্দ (اسْمَيْنِ مُؤَنَّثَيْنِ لِحَيَوَانٍ):

  • اَلْبَقَرَةُ (আল-বাক্বاراتু) – গরুটি

  • اَلدَّجَاجَةُ (আদ্-দাজা-জাতু) – মুরগিটি

২. মানুষের দুটি পুরুষবাচক শব্দ (اسْمَيْنِ مُذَكَّرَيْنِ لِإِنْسَانٍ):

  • مُحَمَّدٌ (মুহাম্মাদুন) – মুহাম্মদ

  • خَالِدٌ (খ-লিদুন) – খালিদ

    (এছাড়াও রয়েছে: زَيْدٌ, أَحْمَدُ)



অনুশীলনীর সমাধান (পৃষ্ঠা নং ৮২ ও ৮৩)

এই পৃষ্ঠায় দুটি প্রধান অনুশীলনী রয়েছে, যেখানে উদাহরণ থেকে উপযুক্ত পুরুষবাচক ও স্ত্রীবাচক শব্দ নির্বাচন করে খালিঘর পূরণ করতে বলা হয়েছে।


(د) পুরুষবাচক শব্দ দিয়ে খালিঘর পূরণ

নির্দেশনা: أَخْتَارُ الِاسْمَ الْمُذَكَّرَ الْمُنَاسِبَ مِنَ الصُّنْدُوقِ، وَأَضَعُهُ فِي الْمَكَانِ الْخَالِي:

উদাহরণ থেকে উপযুক্ত পুরুষবাচক শব্দ নির্বাচন করে খালিঘর পূরণ করি।

  • أَخْتَارُ (আখতা-রু) – আমি নির্বাচন করি

  • الِاسْمَ الْمُذَكَّرَ (আল-ইস্স্মাল মুযাক্কারা) – পুরুষবাচক শব্দটি

  • الْمُنَاسِبَ (আল-মুনা-সিবা) – উপযুক্ত

  • مِنَ الصُّنْدُوقِ (মিনাস্ সুন্দূক্বি) – বাক্স/উদাহরণ থেকে

  • وَأَضَعُهُ (ওয়া আদ্বা'উহু) – এবং আমি তা রাখি

  • فِي الْمَكَانِ الْخَالِي (ফিল মাকা-নিল খা-লী) – খালি জায়গায়

উদাহরণ বক্সের শব্দগুলো:

  • الشُّرْطِيُّ (আশ্-শুরতিইয়ু) – পুলিশ

  • الْمُمَرِّضُ (আল-মুমাররিদ্বু) – নার্স (পুরুষ)

  • الْمُذِيعُ (আল-মুযী'উ) – ঘোষক

  • الْعَامِلُ (আল-'আ-মিলু) – শ্রমিক

  • الطَّيَّارُ (আত্ব-ত্বইয়্যা-রু) – পাইলট/বিমানচালক


১. সমাধান: اَلشُّرْطِيُّ يُحَافِظُ عَلَى الْأَمْنِ.

পুলিশ নিরাপত্তা রক্ষা করে।

* اَلشُّرْطِيُّ (আশ্-শুরতিইয়ু) – পুলিশ

* يُحَافِظُ (ইউহা-ফিযু) – সে রক্ষা করে

* عَلَى الْأَمْنِ ('আলাল আমনি) – নিরাপত্তার উপর

২. সমাধান: اَلْمُمَرِّضُ يُسَاعِدُ الطَّبِيبَ.

নার্স ডাক্তারকে সাহায্য করে।

* اَلْمُمَرِّضُ (আল-মুমাররিদ্বু) – নার্স (পুরুষ)

* يُسَاعِدُ (ইউসা-'ইদু) – সে সাহায্য করে

* الطَّبِيبَ (আত্ব-ত্ববীব্বা) – ডাক্তারকে

৩. সমাধান: اَلْمُذِيعُ يَقْرَأُ الْأَنْبَاءَ.

ঘোষক সংবাদ পাঠ করে।

* اَلْمُذِيعُ (আল-মুযী'উ) – ঘোষক

* يَقْرَأُ (ইয়াক্বরাউ) – সে পাঠ করে

* الْأَنْبَاءَ (আল-আম্বা-আ) – সংবাদসমূহ

৪. সমাধান: اَلْعَامِلُ يَعْمَلُ فِي الْمَصْنَعِ.

শ্রমিক কারখানায় কাজ করে।

* اَلْعَامِلُ (আল-'আ-মিলু) – শ্রমিক

* يَعْمَلُ (ইয়া'মালু) – সে কাজ করে

* فِي الْمَصْنَعِ (ফিল মাসনা'ই) – কারখানায়

৫. সমাধান: اَلطَّيَّارُ يَنْطَلِقُ فِي الْجَوِّ.

বিমানচালক আকাশে উড্ডয়ন করে।

* اَلطَّيَّارُ (আত্ব-ত্বইয়্যা-রু) – বিমানচালক

* يَنْطَلِقُ (ইয়ান্ত্বলিক্বু) – সে উড্ডয়ন করে

* فِي الْجَوِّ (ফিল জাওয়ি) – আকাশে


(ه) স্ত্রীবাচক শব্দ দিয়ে খালিঘর পূরণ

নির্দেশনা: أَخْتَارُ الِاسْمَ الْمُؤَنَّثَ الْمُنَاسِبَ مِنَ الصُّنْدُوقِ، وَأَضَعُهُ فِي الْمَكَانِ الْخَالِي:

উদাহরণ থেকে উপযুক্ত স্ত্রীবাচক শব্দ নির্বাচন করে খালিঘর পূরণ করি।

উদাহরণ বক্সের শব্দগুলো:

  • الْأُمُّ (আল-উম্মু) – মা

  • الْمُعَلِّمَةُ (আল-মু'আল্লিমাতু) – শিক্ষিকা

  • الشَّجَرَةُ (আশ্-শাজারাতু) – গাছ

  • الْبَقَرَةُ (আল-বাক্বারাতু) – গরুটি

  • الْعُصْفُورَةُ (আল-'উসফুরাতু) – চড়ুই পাখি (স্ত্রী)

  • رَائِحَةُ (রা-ইহাহ) – ঘ্রাণ/সুবাস


১. সমাধান: اَلْأُمُّ تُعِدُّ الطَّعَامَ.

মা খাবার প্রস্তুত করেন।

* اَلْأُمُّ (আল-উম্মু) – মা

* تُعِدُّ (তু'ইদ্দু) – তিনি প্রস্তুত করেন

* الطَّعَامَ (আত্ব-ত্ব'আ-মা) – খাবার

২. সমাধান: اَلْمُعَلِّمَةُ تَشْرَحُ الدَّرْسَ.

শিক্ষিকা পাঠ ব্যাখ্যা করেন।

* اَلْمُعَلِّمَةُ (আল-মু'আল্লিমাতু) – শিক্ষিকা

* تَشْرَحُ (তাশরাহু) – তিনি ব্যাখ্যা করেন

* الدَّرْسَ (আদ্-দারসা) – পাঠ

৩. সমাধান: اَلشَّجَرَةُ تَخْضَرُّ فِي الرَّبِيعِ.

গাছ বসন্তকালে সবুজ হয়।

* اَلشَّجَرَةُ (আশ্-শাজারাতু) – গাছ

* تَخْضَرُّ (তাখদ্বোয়াররু) – এটি সবুজ হয়

* فِي الرَّبِيعِ (ফির্ রবী'ই) – বসন্তকালে

৪. সমাধান: اَلْبَقَرَةُ تُعْطِينَا اللَّبَنَ.

গরু আমাদের দুধ দেয়।

* اَلْبَقَرَةُ (আল-বাক্বারাতু) – গরুটি

* تُعْطِينَا (তু'ত্বীনা) – সে আমাদের দেয়

* اللَّبَنَ (আল-লাবানা) – দুধ

৫. সমাধান: اَلْعُصْفُورَةُ تَطِيرُ.

চড়ুই পাখিটি ওড়ে।

* اَلْعُصْفُورَةُ (আল-'উসফুরাতু) – চড়ুই পাখিটি

* تَطِيرُ (তাত্বীরু) – সে ওড়ে

৬. সমাধান: رَائِحَةُ الزَّهْرِ عَطِرَةٌ.

ফুলের ঘ্রাণ সুবাসিত।

* رَائِحَةُ (রা-ইহাহ) – ঘ্রাণ

* الزَّهْرِ (আয্-যাহরি) – ফুলের

* عَطِرَةٌ ('আত্বিরাতুন) – সুবাসিত



অনুশীলনীর সমাধান

এই পৃষ্ঠায় দুটি প্রধান অনুশীলনী রয়েছে: (و) উপযুক্ত শব্দের সাথে মিলকরণ এবং (ز) শব্দ দিয়ে বাক্য রচনা।


(و) মিলকরণ অনুশীলনী

নির্দেশনা: أَصِلُ الْمُذَكَّرَ أَوِ الْمُؤَنَّثَ بِمَا يُنَاسِبُهُ.

(পুরুষ বা স্ত্রীবাচক উপযুক্ত শব্দের সাথে মিল করি)।

  • أَصِلُ (আস্বিলু) – আমি মিল করি

  • الْمُذَكَّرَ أَوِ الْمُؤَنَّثَ (আল-মুযাক্কারা আউইল মুআন্নাছা) – পুরুষবাচক অথবা স্ত্রীবাচককে

  • بِمَا يُنَاسِبُهُ (বিমা ইউনা-সিবুহু) – যা তার জন্য উপযুক্ত

সমাধান (সঠিক জোড়া মিলিয়ে):

১. اَلْأُمُّ تُرَبِّي أَوْلَادَهَا تَرْبِيَةً حَسَنَةً.

মা তার সন্তানদেরকে উত্তমরূপে লালন-পালন করেন।

* اَلْأُمُّ (আল-উম্মু) – মা

* تُرَبِّي (তুরাব্বী) – তিনি লালন-পালন করেন

* أَوْلَادَهَا (আওলা-দাহা) – তার সন্তানদেরকে

* تَرْبِيَةً حَسَنَةً (তারবিয়াতান হাসানাতান) – উত্তমরূপে

২. اَلْبُلْبُلُ يُغَرِّدُ فَوْقَ الشَّجَرَةِ.

বুলবুলি পাখি গাছের উপরে গান গায়।

* اَلْبُلْبُلُ (আল-বুলবুলু) – বুলবুলি পাখি

* يُغَرِّدُ (ইউগাররিদু) – সে গান গায়

* فَوْقَ (ফাওক্বা) – উপরে

* الشَّجَرَةِ (আশ্-শাজারাতি) – গাছের

৩. اَلشَّمْسُ تَشْرُقُ فِي الصَّبَاحِ.

সূর্য সকালে উদিত হয়।

* اَلشَّمْسُ (আশ্-শামসু) – সূর্য

* تَشْرُقُ (তাশറുക্বু) – এটি উদিত হয়

* فِي الصَّبَاحِ (ফিস্ সবা-হি) – সকালে

৪. اَلسَّفِينَةُ تَجْرِي فَوْقَ الْمَاءِ.

জাহাজ পানির উপর চলে।

* اَلسَّفِينَةُ (আস্-সাফীনাতু) – জাহাজ

* تَجْرِي (তাজরী) – এটি চলে

* فَوْقَ (ফাওক্বা) – উপরে

* الْمَاءِ (আল-মা-ই) – পানির

৫. اَلصَّدِيقُ يُسَاعِدُنِي عِنْدَ الْحَاجَةِ.

বন্ধু প্রয়োজনের সময় আমাকে সাহায্য করে।

* اَلصَّدِيقُ (আস্-সদীক্বু) – বন্ধু

* يُسَاعِدُنِي (ইউসা-'ইদুনী) – সে আমাকে সাহায্য করে

* عِنْدَ الْحَاجَةِ (ইন্দাল হা-জাতি) – প্রয়োজনের সময়


(ز) বাক্য রচনা অনুশীলনী

নির্দেশনা: أَضَعُ كُلَّ كَلِمَةٍ مِمَّا يَأْتِي فِي جُمْلَةٍ:

(নিচের শব্দসমূহকে বাক্যে ব্যবহার করি)।

  • أَضَعُ (আদ্বা'উ) – আমি রাখি/ব্যবহার করি

  • كُلَّ كَلِمَةٍ (কুল্লা কালিমাতিন) – প্রত্যেকটি শব্দ

  • مِمَّا يَأْتِي (মিম্মা ইয়া'তী) – যা আসছে তা থেকে

  • فِي جُمْلَةٍ (ফী জুমলাতিন) – বাক্যের মধ্যে

সমাধান (বাক্য রচনা):

১. শব্দ: عُمَرُ (উমারু) - ওমর

  • বাক্য: عُمَرُ تِلْمِيذٌ مُجْتَهِدٌ.

    ওমর একজন পরিশ্রমী ছাত্র।

    • عُمَرُ (উমারু) – ওমর

    • تِلْمِيذٌ (তিলমীযুন) – একজন ছাত্র

    • مُجْتَهِدٌ (মুজতাহিদুন) – পরিশ্রমী

২. শব্দ: ذِئْبٌ (যি'বুন) - নেকড়ে

  • বাক্য: اَلذِّئْبُ حَيَوَانٌ مُفْتَرِسٌ.

    নেকড়ে একটি হিংস্র প্রাণী।

    • اَلذِّئْبُ (আয্-যি'বু) – নেকড়ে

    • حَيَوَانٌ (হাইয়্যাওয়া-নুন) – একটি প্রাণী

    • مُفْتَرِسٌ (মুফতারিসুন) – হিংস্র

৩. শব্দ: عُصْفُورٌ (উসফূরুন) - চড়ুই পাখি

  • বাক্য: هَذَا عُصْفُورٌ جَمِيلٌ.

    এইটি একটি সুন্দর চড়ুই পাখি।

    • هَذَا (হা-যা) – এইটি

    • عُصْفُورٌ (উসফূরুন) – একটি চড়ুই পাখি

    • جَمِيلٌ (জামীলুন) – সুন্দর

৪. শব্দ: سَلْمَى (সালমা) - সালমা

  • বাক্য: سَلْمَى تَذْهَبُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ.

    সালমা বিদ্যালয়ে যায়।

    • سَلْمَى (সালমা) – সালমা

    • تَذْهَبُ (তাযহাবু) – সে যায়

    • إِلَى الْمَدْرَسَةِ (ইলাল মাদরাসাতি) – বিদ্যালয়ের দিকে

৫. শব্দ: هِرَّةٌ (হিররাতুন) - বিড়াল (স্ত্রী)

  • বাক্য: اَلْهِرَّةُ تَشْرَبُ اللَّبَنَ.

    বিড়ালটি দুধ পান করে।

    • اَلْهِرَّةُ (আল-হিররাতু) – বিড়ালটি

    • تَشْرَبُ (তাশরাবু) – সে পান করে

    • اللَّبَنَ (আল-লাবানা) – দুধ

৬. শব্দ: وَرْدَةٌ (ওয়ারদাতুন) - গোলাপ

  • বাক্য: اَلْوَرْدَةُ زَهْرَةٌ جَمِيلَةٌ.

    গোলাপ একটি সুন্দর ফুল।

    • اَلْوَرْدَةُ (আল-ওয়ারদাতু) – গোলাপ

    • زَهْرَةٌ (যাহরাতুন) – একটি ফুল

    • جَمِيلَةٌ (জামীলাতুন) – সুন্দর

৭. শব্দ: كَبِيرَةٌ (কাবীরাতুন) - বড় (স্ত্রী)

  • বাক্য: أَسْكُنُ فِي مَدِينَةٍ كَبِيرَةٍ.

    আমি একটি বড় শহরে বাস করি।

    • أَسْكُنُ (আসকুনু) – আমি বাস করি

    • فِي (ফী) – মধ্যে

    • مَدِينَةٍ (মাদীনাতিন) – একটি শহরে

    • كَبِيرَةٍ (কাবীরাতিন) – বড়


Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Welcome to English Spoon, your dedicated online resource for mastering English, with confident and effective English communication.